IKER

O fi oare marea cea care separă ţărmurile?
Sau oceanul cel care uneşte extremele?

Dacă acel cablu care conectează inima mea la pământ
atinge apa, vei simţi în degete
O furnicătură uşoară.

Dacă zâmbeşti din Mexic,
vor ajunge valuri mari
mânate de un brusc dezgheţ.

Mereu vor exista oameni de ştiinţă
Care vor întreba, neîncrezători:
La ce temperatură fierbe apa?
Oare poate un copil să facă
gheaţa să se topească?


Traducción al rumano Cristina Sava y Rafael Pisot

¿Es el mar quien separa las orillas?
¿O el océano une los extremos?

Si el cable que conecta mi corazón al suelo
roza el agua, sentirás en tus dedos
un calambre templado.

Si sonríes en México
llegarán grandes olas
azotadas por súbito deshielo.

Y siempre habrá científicos
que pregunten incrédulos:
¿a que temperatura hierve el agua?
¿acaso puede un niño
hacer que funda el hielo?


De poesía en La Tertulia
(Daniel R. Moya, ed.)

| Más
Usted está aquí: Inicio Poemas Traducciones IKER

valparaiso

Usted está aquí: Inicio Poemas Traducciones IKER